1 Corinthians 12

1 Corinthians 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

 


1Cor 12:1

Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.


1Cor 12:2

Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα, ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι.

 

1Cor 12:3

διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει Αναθεμα ΙΗΣΟΥΣ, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, Κυριος ΙΗΣΟΥΣ, εἰ μὴ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.


1Cor 12:4

Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ Πνεῦμα·


1Cor 12:5

καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς Κύριος·


1Cor 12:6

καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς Θεός ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.


1Cor 12:7

Ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.


1Cor 12:8

ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως, κατὰ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα,


1Cor 12:9

ἑτέρῳ, πίστις ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι,


1Cor 12:10

ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ δὲ προφητεία, ἄλλῳ δὲ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν.


1Cor 12:11

πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.

 


1Cor 12:12

Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν, καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος, πολλὰ ὄντα, ἕν ἐστιν σῶμα· οὕτως καὶ ὁ Χριστός.

For even as the body is one and has many parts, but all the parts of the body, being many, is one body; in this manner even Christ.

Paraphrase:  Now all these people, each with their different gifts, make up one unit.  It’s very similar to our own physical bodies.  We too are made of many different parts, yet all these different parts work together as one organism, each part contributing something to the function of the whole.  Now what is true of our physical bodies is also true of the church, which is, in a sense, the “body” of Christ.

Comments:

 


1Cor 12:13

καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι, ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι· καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν.

for even with one Spirit, we all were baptized into one body, neither Jew nor Greek, nor slave nor free; even all one Spirit we drink. 

Paraphrase:  True, there are all different kinds of people in our gatherings.  We see men and women, rich and poor, and young and old.  We see people from different ethnic backgrounds, Jews, Greeks, etc.  Some of us are slaves; others are free.  At the end of the day, however, we’ve all been baptized with the same Spirit, and this baptism is why we are one body.  This baptism has produced one body because the same Spirit dwells within each of us and unites us into one organism living for God’s glory.  You might say that this baptism has brought each of to drink of the same Spirit who was poured out on us.

Comments:

Most translators render ἐν ἑνὶ Πνεύματι as “by one Spirit.”  I prefer to use the translation “with one Spirit” to reflect what happened at Pentecost when the Spirit was poured out on the first Christians. (Acts 2:17, 18, 33; 10:45)  This Pentecost continues in the life of each individual believe when they first put their trust in Jesus and are thus brought into a saving union with Jesus.  Paul’s comment about drinking the Spirit also supports the idea that the Spirit here is not the agent of the baptizing but the thing with which they are baptized; cf John 7:39.

 


1Cor 12:14

Καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος, ἀλλὰ πολλά.

 


1Cor 12:15

ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος.

 


1Cor 12:16

καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος.

 


1Cor 12:17

εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;

 

1Cor 12:18 Νυνὶ* δὲ, ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι, καθὼς ἠθέλησεν.

1Cor 12:19 εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα;

1Cor 12:20 νῦν δὲ, πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.

1Cor 12:21 Οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, Χρείαν σου οὐκ ἔχω. ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω.

1Cor 12:22 ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον, τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν, ἀναγκαῖά ἐστιν·

1Cor 12:23 καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν· καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν, εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει·

1Cor 12:24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν, οὐ χρείαν ἔχει. Ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

1Cor 12:25 ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν, τὰ μέλη.

1Cor 12:26 καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται [ἓν] μέλος, συνχαίρει πάντα τὰ μέλη.

1Cor 12:27 Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.

1Cor 12:28 Καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν.

1Cor 12:29 μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;

1Cor 12:30 μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;

1Cor 12:31 ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. Καὶ ἔτι, καθ’ ὑπερβολὴν ὁδὸν, ὑμῖν δείκνυμι.