John 1:20
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο,
ὡμολόγησεν
.
ομολογε- stem
ωμολογε add the augment
ωμολογεσε add the tense formative
ωμολογησε principle 12
ωμολογησεν add a movable nu
αρνε- stem
ηρνε add the augment
ηρνεσα add the tense formative
ηρνησα principle 12
ηρνησατο add the verb ending
.
καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ ούκ εἰμὶ ὁ χριστός.
ὅτι ἐγὼ ούκ εἰμὶ ὁ χριστός is a clause that is functioning as a noun. It is the DO of the verb ωμολογησεν.
?
? ? ?
Note that oτι is a DMW and is often used to introduce direct discourse. In this case, it is simply translated with quotation marks.
John 1:21
καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· τί οὖν;
ερωτα- stem
ηρωτα augment
ηρωτασα tense formative
ηρωτησα principle 12
ηρωτησαν verb ending
τί οὖν;
notice the question mark (BBG 4.1).
τι is an interrogative pronoun. ? ? ? ?
σὺ Ἠλίας εἶ; καὶ λέγει· οὐκ εἰμί. ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη· οὔ.
? ? ?απεκριθη:
κριν- stem
αποκριν preposition + stem = compound verb
απεκριν add the augment
απεκρινθη add the tense formative
απεκριθη the ν in κρινω falls off before the tense formative
απεκριθη add the verb ending
John 1:22
εἶπαν οὖν αὐτῷ· τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς·
The lexical form of δωμεν is διδωμι.
Suppose you forgot how to parse αποκρισιν. You can tell from the context that this is likely the DO of δωμεν. ?
πεμψασιν:
πεμπ- stem
πεμπσα add the tense formative
πεμπσαντ add the participle morpheme
πεμψαντ square of stops
πεμψαντσι add the third declension case ending
πεμψασι the ντ drops out (BBG p. 260)
πεμψασιν add a movable nu
Translating πεμψασιν:
πεμψασιν is a verbal, not a verb. There are two kinds of verbals in Greek, participles and infinitives. This is clearly a participle. It is also articular and hence must be adjectival. An adjectival participle can be attributive or substantival. This one is substantival since this participle is clearly the indirect object (hence the dative case) of the verb δωμεν. To translate πεμψασιν, use a dependent clause with “who” or “which” as your DMW. “…so that we might give an answer to those who sent us.”
The subject of the above sentence is an understood “we”.
The verb is δωμεν with αποκρισιν as its DO and πεμψασιν as its IO.
ημας is the object of the participle πεμψασιν.
τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;.
?? σεαυτου is a second person reflexive pronoun.