John 14:1
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
Do not let your heart be troubled. You believe in God; also in Me believe.
Paraphrase: Some time later, Jesus was speaking to all the disciples. “I know I told you some time ago that I will be leaving you soon. (John 13:33) Now, I don’t want you to be overwhelmed with despair because of this. We have been through a lot together; and every step of the way, I have taught you to trust Our heavenly Father. (Matthew 6:9; Mark 11:22-24) I taught you especially to support and believe in the mission which He has for this lost world. (John 5:17; 12:44-45) He so loved them that He sent Me to make an atonement for them so that all who believe in Me might not perish but have everlasting life. (John 3:16) That is why I said, “I and My Father are one.” (John 10:30) We have the same purpose, and the Father has delegated all His power and authority to Me in order that I might carry out My mandate. (John 13:3) I am gathering up God’s chosen people from the four corners of the earth (Ezekiel 20:34-35), and I will bring them to glory (John 17:11) where we will live eternally rejoicing in each other. (Zephaniah 3:17) Now as I make preparations to leave you, I am asking you to believe in My mission just as you have trusted My Father and His mission to this lost world. They are one and the same mission.
Comments:
BBG 33.8
For πιστεύετε, see §17.
Calvin (p80): But Christ had a different object in view, for all acknowledge that we ought to believe in God, and this is an admitted principle to which all assent without contradiction; and yet there is scarce one in a hundred who actually believes it, not only because the naked majesty of God is at too great a distance from us, but also because Satan interposes clouds of every description to hinder us from contemplating God. The consequence is, that our faith, seeking God in his heavenly glory and inaccessible light, vanishes away; and even the flesh, of its own accord, suggests a thousand imaginations, to turn away our eyes from beholding God in a proper manner. The Son of God, then, who is Jesus Christ, holds out himself as the object to which our faith ought to be directed, and by means of which it will easily find that on which it can rest; for he is the true Immanuel, who answers us within, as soon as we seek him by faith. It is one of the leading articles of our faith, that our faith ought to be directed to Christ alone, that it may not wander through long windings; and that it ought to be fixed on him, that it may not waver in the midst of temptations. And this is the true proof of faith, when we never suffer ourselves to be torn away from Christ, and from the promises which have been made to us in him.
Pink has an interesting understanding of the last clause; see p680.
John 14:2
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·
In the house of My Father, there are many rooms. But if not, I said to you that I go to prepare a place for you.
Paraphrase: Just because I am leaving, does not mean the mission is abandoned or lost. On the contrary, the very purpose of My going away is to prepare a place for you in My Father’s house. Perhaps you doubt that there will be enough room for all of you there. Let Me assure you of this; My Father’s house is very large; there are enough rooms for all of you in that house. Do you think that I would have taught you to deny yourself, to give up all, to take up your cross, and to follow Me if I was just going to finally abandon you? Did I teach you all about My Father’s love for lost sinners and His plan to save His chosen people only to abandon the entire mission? Would I have taught you that I am the Way, the Truth, and the Life if there was not room enough in My Father’s house for you as well as Me? Would I have taught you that I am going on ahead to get your rooms ready if there really was no vacancy in My Father’s house? No, you can be sure I would not lie to you. There is room and there is plenty of room; do not doubt it.
Comments:
Note the second class condition where the the protasis (If there were not many rooms…) is assumed to be false.
John 14:3
καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε.
and when I go, I will also prepare a place for you. Again, I come and I will receive you to Myself in order that where I am even you might be.
Paraphrase: Now that is why I am going away from you. I am not abandoning you; I am going on ahead to get your rooms ready. Our separation is only temporary. Once things are ready here, I am going to return with a mighty shout of triumph. (1 Thessalonians 4:16) The archangel will give the summons, and the great horn of God will sound a mighty blast. (Revelation 11:15) Then, I will descend from heaven (Revelation 1:7) leading all those who have died with Me. (Jude 1:14) I will call out of the graves all those who have died in My service. (1 Thessalonians 4:16) Then, I will gather you all up and lead you into My kingdom. It will be a new heaven and a new earth (Revelation 21:1), and nothing that defiles will ever enter it. (Revelation 21:27) Now I am doing all this so that you and I will be together again. This is why you should not be so discouraged when I say that I am going to be leaving you for a time.
Comments:
John 14:4
καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.
and where I depart, you know the way.
Paraphrase: So now I’ve told you where I’m going and why. You can see the road which will take you to My eternal kingdom. (John 13:36) Therefore, you should lay aside your fears and anxieties. (Hebrews 12:12) Place your full confidence in My Father and in Me. Then, in due time (2 Corinthians 4:16), we shall unite in victory and live in My eternal kingdom forever and ever.
Comments:
John 14:5
λέγει αὐτῷ Θωμᾶς· Κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι;
and
Paraphrase:
Comments:
John 14:6
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.
John 14:7
εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾔδειτε· ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν.
John 14:8
Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
John 14:9
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Τοσούτῳ χρόνῳ μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν πατέρα· πῶς σὺ λέγεις· Δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα;
John 14:10
οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν; τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ, ὁ δὲ πατὴρ ἐν ἐμοὶ μένων ποιεῖ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
John 14:11
πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε.
John 14:12
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα πορεύομαι·
John 14:13
καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·
John 14:14
ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω.
John 14:15
Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε·
John 14:16
κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν ἵνα ᾖ μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα,
Comments:
On παράκλητος, see Ellicott and Lightfoot.
John 14:17
τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει· ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται.
John 14:18 Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς, ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.
John 14:19 ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
John 14:20 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
John 14:21 ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτὰς ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με· ὁ δὲ ἀγαπῶν με ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ πατρός μου, κἀγὼ ἀγαπήσω αὐτὸν καὶ ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν.
John 14:22 λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης· Κύριε, τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;
John 14:23 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα.
John 14:24 ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ· καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμὸς ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με πατρός.
John 14:25 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων·
John 14:26 ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν.
John 14:27 εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.
John 14:28 ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· Ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. εἰ ἠγαπᾶτέ με ἐχάρητε ἄν, ὅτι πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα, ὅτι ὁ πατὴρ μείζων μού ἐστιν.
John 14:29 καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε.
John 14:30 οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν,
John 14:31 ἀλλ’ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατο μοι ὁ πατὴρ οὕτως ποιῶ. Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν.