Jude


Jude 1:1

Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, Τοῖς ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς.

Jude, slave of Jesus Christ, and brother of James; to the called, being loved by God, the Father and Jesus Christ, being kept, 

Paraphrase: This letter is from Jude who is, in the first place, a slave of Jesus Christ.  You might know that I am also the brother of James, the apostle.  I write this letter to all those who have received the effectual calling of God through the ministry of the Holy Spirit in their soul.  Such ones are loved by our Father from before the foundation of the world.  They were also loved by Jesus Christ who agreed in the eternal covenant to come to this earth and to give His life a ransom for their deliverance.  Now you, brothers and sisters, having been called by God to enter a saving union with Jesus Christ, are also kept and preserved.  Yes, the truth is that no one in heaven or earth can ever snatch you from our Father’s hand or separate you from the love of God which is in Jesus Christ our Lord.

Comments:

 


Jude 1:2

Ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.


Jude 1:3

Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας, ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν, παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.


Jude 1:4

παρεισέδυσαν* γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν, καὶ τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.


Jude 1:5

Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ‹ὑμᾶς› ἅπαξ «πάντα, ὅτι Ἰησοῦς» λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας, τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας, ἀπώλεσεν.

Jude 1:6

ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν, ἀλλὰ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον, εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας, δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν,

Jude 1:7

ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις, τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.

Jude 1:8

Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι, σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.

Jude 1:9

ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος, διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας, ἀλλὰ εἶπεν, Ἐπιτιμήσαι σοι, Κύριος.

Jude 1:10

οὗτοι δὲ, ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν· ὅσα δὲ φυσικῶς, ὡς τὰ ἄλογα ζῷα, ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται.

Jude 1:11

οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο.

Jude 1:12

Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν, σπιλάδες, συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες· νεφέλαι ἄνυδροι, ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι· δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα, δὶς ἀποθανόντα, ἐκριζωθέντα·

Jude 1:13

κύματα ἄγρια θαλάσσης, ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας· ἀστέρες πλανῆται, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.

Jude 1:14

Προεφήτευσεν* δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ, Ἑνὼχ, λέγων· Ἰδοὺ, ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ,

 

Jude 1:15

ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων, καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν, καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.

 

Jude 1:16

Οὗτοί εἰσιν γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι· καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν.

 

Jude 1:17

Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

 

Jude 1:18

ὅτι ἔλεγον ὑμῖν, Ἐπ’ ἐσχάτου τοῦ χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται, κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι, τῶν ἀσεβειῶν.

 


Jude 1:19

Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

 


Jude 1:20

Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς, τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι,

But you, beloved, building yourselves up, in your holy faith, praying in the Holy Spirit.

Paraphrase: Not so with you, my beloved brothers and sisters.  Such strife and quarreling have no place in the household of God.  On the contrary, be busy with building yourself and the others up in the holy faith which has been handed down to us from the apostles.  Let us study what they taught and do so praying for the guiding and illuminating ministry of the Holy Spirit to bring us into the truth and to keep us far from error. (Jude 19)

Comments:

See the bottom of this page in regards to ἑαυτοὺς.

The participles building and praying are both modifying τηρήσατε in the following verse.

 


Jude 1:21

ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Keep yourselves in the love of God, expecting the mercy of our Lord Jesus Christ, unto life eternal.

Paraphrase: Brothers and sisters, we rejoice that our Father is keeping and preserving us in His love. (Jude 1)  Now, I exhort you to answer this preserving grace of God by working to keep yourself in the love of God.  How do we do this?  Consider all the things I’ve laid out for you above.  Grow in your understanding of the holy faith which has been handed down to us.  Study these truths carefully so that you will not fall prey to the tricks and schemes of the false teachers.  Do all this praying earnestly for the ministry and leading of the Holy Spirit.  He’s the only One who can keep you from the path of error.  Finally, one more thing, look up to heaven and see our Lord Jesus Christ returning to us.  It won’t be long now, brothers and sisters, when He will appear not as a tender baby in a manger but as the Great King and Sovereign of heaven and earth.  He will setup His kingdom here and will cast out of it everything that defiles and smells of evil.  He will usher us into that kingdom; it is our glorious inheritance.  We will live forever and ever in this perfect place.

Comments:

See the bottom of this page in regards to ἑαυτοὺς.

 


Jude 1:22

Καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε, διακρινομένους·

And for some, show mercy doubting.

Paraphrase: Remember too, as a good shepherd, to deal with each member of the flock with wisdom and care.  With those who are wavering, be tender and patient.  There are those Christians who struggle to make sense of it all.  They are praying earnestly to God that He would shine His light into their darkness and confusion.  With such persons, be patient and help them along as a good shepherd would.  God is at work in their soul.

Comments:

 

 


Jude 1:23

‹οὓς δὲ› σῴζετε, ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες· οὓς δὲ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ, μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα.

And others save, grabbing out of the fire.  And others, show mercy in fear hating even the clothing stained from the flesh.

Paraphrase: There are others who are not Christians at all.  If they continue on their current path, they will perish eternally in the torments of hell.  Now step up and lovingly confront them with the error of their way.  Help them to see that the path they are on does not lead to pleasure, happiness, and a satisfying life in this life or the next.  Show them that the end of such things is misery and death.  By so doing, you may snatch them from the very jaws of hell.  What a blessing that would be!   Then, there are those who may be willing to listen to you, but they are sold out to a life of sin and pleasure seeking.  Be careful with these; they are wonderfully skilled at turning the tables and drawing you into their lifestyle.  Watch out!  You may pride yourself on being strong and secure in your faith, but let the one who thinks he stands, take care lest he fall.  Put plenty of distance between you and all the temptations by which Satan hopes to bring you to hell with all the rest of his disciples.

Comments:

 


Jude 1:24

Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ, ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει—

 

 


Jude 1:25

μόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία, πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top